I read your comment asking me to add “Mahabharata” in Malayalam. As you may be aware, Mahabharata has nearly 100000 slokas. Or do you have a copy of it? If so, could you please scan it and send a pdf to me? N.S.Rajesh kumar says: January 7, 2011 at 2:16 pm. Ezhuthachan’s translation of Kaivallia Navaneetham in prited form.
Catherine Thankamma | Sethu
About the book
‘Next time in Jerusalem’ – uttered every Passover, these words kindle, within the small Jewish community of Kerala, a homesickness for their promised homeland. They must prepare to break all ties with the place they have known and loved for centuries – all in response to the Zionist call. Salamon, the tongue-tied, day-dreaming firstborn of his family, must decide whether to set sail or stay back as the last Jew in Cochin – the place where his ancestors had found sanctuary – for it was here that their roots had struck, amongst those who accepted them as neighbours, classmates, teachers. In this story of cultural and religious identity, told through three generations of a Jewish family in Kerala and their complex interpersonal relationships, Sethu weaves together myth, history and fiction to create a compelling narrative about man’s constant search for home and permanence.
₹ 399.00
A. Sethumadhavan (born 5 June 1942), popularly known as Sethu, is a Malayalam fiction writer. He has published more than thirty-five books. He received the Kerala Sahitya Akademi Award in 1978 and 1982 for Pandavapuram, a novel and Pediswapnangal, a collection of short stories. His novel Adayalangal won the Vayalar read more